[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 488: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 488: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 488: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 488: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 488: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 488: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 488: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 488: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 488: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 488: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 488: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 488: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 488: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 488: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 488: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 488: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 488: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 488: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 488: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 488: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 488: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 488: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 488: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 488: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 488: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 488: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4854: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3892)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4856: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3892)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4857: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3892)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4858: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3892)
AVENes :: Ver Tema - Patadas al diccionario frecuentes
AVENes
http://es.asexuality.org/foro/

Patadas al diccionario frecuentes
http://es.asexuality.org/foro/viewtopic.php?f=35&t=4896
Página 1 de 1

Autor:  Ene [ 09 Sep 2014, 18:33 ]
Asunto:  Patadas al diccionario frecuentes

Abro este hilo para hacer un recopilatorio de errores ortográficos, gramaticales... en castellano que la gente suele cometer sin saberlo. También para anglicismos utilizados cuando en realidad tenemos una expresión en español para ello, traducciones incorrectas, etc. Patadas al diccionario y consecuente sangrado de ojos, en general.

Comienzo:

- Es "sobre todo", separado.

La palabra "sobretodo", junto, existe pero NO significa "principalmente", sino: "prenda de vestir ancha, larga y con mangas, en general más ligera que el gabán, que se lleva sobre el traje ordinario."

- Tópico NO significa "tema" ni "materia" ni "asunto". En inglés sí pero en español NO. Descubrí en este foro que la gente cometía este error.
Es español significa "cliché". Según la RAE, tópico:
1.Perteneciente o relativo a determinado lugar.
2. adj. Perteneciente o relativo a la expresión trivial o muy empleada.

- Para mí --> Con tilde, para diferenciarlo del "mi" (sin tilde) de "mi casa".
Para ti --> Sin tilde , porque no existe un "ti casa" para diferenciarlo, sino "tu casa".
Para sí mismo (con tilde). ¿Sí (con tilde) o no?

- Mucha gente traduce el verbo en inglés "pretend" como "pretender" cuando NO significa eso, sino "fingir". Y traducen "eventually" como "eventualmente" cuando en realidad significa "finalmente". Hasta en doblajes de la tele he visto que lo traducen mal y queda raro.

- Cuando uno va a empezar a hablar y dice "a ver"(correcto), NO es "haber".

- Ahí hay un hombre que dice ¡ay!

- Es "la libido" en femenino y SIN tilde. En España la gente dice "el líbido" muchas veces pero es incorrecto.

- Odio cuando alguien dice, cuando habla en español, la palabra "handicap". Hay gente que no la entiende ni la tiene por qué entender porque ya existen palabras para ello en español: desventaja, inconveniente... y no hace falta que introduzcamos anglicismos.

- Fue, vio, dio. NO llevan tilde (A la marquita no se le llama acento, sino tilde).

¿Alguien que aporte más?

Recomiendo mirar esta página a todo el mundo: http://www.fundeu.es

Continuará...

Autor:  Fresquillo [ 10 Sep 2014, 00:33 ]
Asunto:  Re: Patadas al diccionario frecuentes

También es importante :mrgreen:

Adjuntos:
10442365_10203631335597436_2394107842339629941_n.jpg
10442365_10203631335597436_2394107842339629941_n.jpg [ 26.84 KiB | Visto 12353 veces ]

Autor:  Alex27 [ 10 Sep 2014, 02:15 ]
Asunto:  Re: Patadas al diccionario frecuentes

Enhorabuena por el tema: es muy interesante.... me gusta.

Autor:  Ene [ 10 Sep 2014, 08:35 ]
Asunto:  Re: Patadas al diccionario frecuentes


Autor:  Faisan [ 10 Sep 2014, 15:12 ]
Asunto:  Re: Patadas al diccionario frecuentes

pues lo mismo digo, me gusta, yo soy de los que tiene muchas faltas de ortografia y de los que jamas pone tildes por lo que me vendra bien este tema xd

Autor:  Montse76 [ 10 Sep 2014, 18:46 ]
Asunto:  Re: Patadas al diccionario frecuentes

Las tildes las tengo abandonadas desde el colegio :mrgreen:
solo acentuaba las agudas,las demás faltas fue por culpa del msn
al ver escribir mal a la gente se pega.

Autor:  Varelse [ 10 Sep 2014, 22:58 ]
Asunto:  Re: Patadas al diccionario frecuentes


Autor:  Ene [ 10 Sep 2014, 23:40 ]
Asunto:  Re: Patadas al diccionario frecuentes

NO es "debes de hacer", "debes de ir". ES: "debes hacer tal", "debes ir". El "de" sobra cuando se trata de una orden u obligación. http://www.fundeu.es/recomendacion/debe ... acion-410/

Cuidado con el dequeísmo incorrecto:



En las enumeraciones NO se pone coma delante de la "y".

Cuando se dice la hora no se dice "son las una" sino "es la una".

No se dice "más mejor" sino "mucho mejor" o "mejor" a secas.



"Rayarse", la expresión que utilizamos en España para referirnos a darle muchas vueltas a la cabeza en relación a un tema, es con "y".

No se debería decir "ir de shopping" sino "ir de compras". Ni ir "al shopping" sino "ir al centro comercial".

La palabra "chance" es una palabra en inglés, en castellano es "oportunidad".

Autor:  Charr Lee Gray [ 12 Sep 2014, 17:01 ]
Asunto:  Re: Patadas al diccionario frecuentes

Sobre lo de ir al shopping o ir al centro comercial, lo discuto. Acá se dice shopping al lugar, decís centro comercial y te miran raro.

Autor:  Ene [ 12 Sep 2014, 19:15 ]
Asunto:  Re: Patadas al diccionario frecuentes

En España le llamamos al "shopping center" centro comercial. Aquí si alguien dijera "me voy al shopping" al igual pensaríamos que es un pijo (pijo en algunos países de Latinoamérica se dice "fresa" creo) intentando hacerse el guay.

Y, por ejemplo, al armario le llamamos armario, no "closet" en inglés.

En Latinoamérica como que habéis introducido más anglicismos. Y también en Argentina tenéis más influencias del italiano. Por ejemplo, al pastel le llamáis "torta", que es como se dice en italiano, y en España decimos "tarta".

Al final puede que el castellano de cada país evolucione a nuevos idiomas. Y en algunos lugares se acabe hablando spanglish como en Gibraltar. Por ello, si hay una palabra en español equivalente y no te van a mirar raro y aún el anglicismo es poco utilizado, mejor no introducirlo y así nos entenderíamos todos.

Autor:  wherahiko [ 13 Sep 2014, 10:52 ]
Asunto:  Re: Patadas al diccionario frecuentes


Autor:  Lancelot [ 13 Sep 2014, 22:39 ]
Asunto:  Re: Patadas al diccionario frecuentes

Mola el tema. Yo tengo tendencia, ha equivocarme con frecuencia, sobretodo con, echo, hecho, a ver o haber no tanto, pero echo, hecho ah, ha, me toca la moral XD

Autor:  Montse76 [ 13 Sep 2014, 22:51 ]
Asunto:  Re: Patadas al diccionario frecuentes

Truquillo para los catalanes las mayoría de palabras que empiezan con F
en castellano se escriben con H.

Autor:  Alex27 [ 14 Sep 2014, 01:46 ]
Asunto:  Re: Patadas al diccionario frecuentes


Autor:  silouh [ 14 Sep 2014, 17:44 ]
Asunto:  Re: Patadas al diccionario frecuentes

A algunos cmpañeros este tema les va a venir de perlas :lol:

Autor:  Lancelot [ 15 Sep 2014, 20:56 ]
Asunto:  Re: Patadas al diccionario frecuentes

Pues si Silouh XD

Autor:  Montse76 [ 15 Sep 2014, 23:37 ]
Asunto:  Re: Patadas al diccionario frecuentes

Internet y los móviles han dañado la escritura
los que no hacemos abreviaturas raras, acabamos
haciendo faltas de ortografía al leer a los demás.

Autor:  Ene [ 27 Sep 2014, 12:35 ]
Asunto:  Re: Patadas al diccionario frecuentes

El "haiga" es incorrecto. Es: "Espero que te haya gustado".

Esto es incorrecto: "Contra más bebo, más sed tengo."
Lo correcto es: "Cuanto más bebo, más sed tengo."

Y en cuanto al español en relación con otros idiomas, os recomiendo mirar esto: http://es.wikipedia.org/wiki/Anexo:Falsos_amigos Un falso amigo es una palabra de otro idioma que se parece, en la escritura o en la pronunciación, a una palabra en la lengua materna del hablante, pero que tiene un significado diferente. Ahí aparece una enumeración de falsos amigos de muchos idiomas en relación con el español. Los del inglés: http://es.wikipedia.org/wiki/Anexo:Fals ... ngl.C3.A9s

Autor:  Lancelot [ 27 Sep 2014, 13:55 ]
Asunto:  Re: Patadas al diccionario frecuentes

Yo me equivoco con eso a veces Ene. :lol:

Autor:  neoclasic [ 07 Nov 2014, 19:50 ]
Asunto:  Re: Patadas al diccionario frecuentes

Creo que no lo comentaron, pero algún español me puede explicar el a por ellos que he visto usan con frecuencia?

Autor:  Lancelot [ 07 Nov 2014, 19:57 ]
Asunto:  Re: Patadas al diccionario frecuentes

"A por ellos", lo cantan los hinchas de los equipos de fútbol.


Literalmente significaría: vamos hacia ellos o vamos por ellos, indicando complemento circunstancial vectorial indicando dirección, destino o intervalo, frase que a lo mejor perduró desde el román paladino hasta nuestros días (supongo). Se hace raro más en América y las Islas Canarias que en la misma España, dado que en estas áreas pasó a ser una frase desusada.

Autor:  Ene [ 07 Nov 2014, 21:01 ]
Asunto:  Re: Patadas al diccionario frecuentes

Sí, significa "vamos a ganarles"/ "tenemos como objetivo vencerles".

Lo habrás escuchado en esta cancioncita ¿no?: http://www.youtube.com/watch?v=MDhihV-EzBA

Autor:  Charr Lee Gray [ 20 Nov 2014, 08:36 ]
Asunto:  Re: Patadas al diccionario frecuentes

Dato curioso: La palabra Haiga existe, pero no tiene nada que ver con el verbo haber.

Autor:  Lancelot [ 20 Nov 2014, 18:06 ]
Asunto:  Re: Patadas al diccionario frecuentes

Haiga suena como Agua en Catalán XD

Autor:  Charr Lee Gray [ 21 Nov 2014, 02:40 ]
Asunto:  Re: Patadas al diccionario frecuentes

Yo ni idea. jaja significa "Auto grande y ostentoso"

Página 1 de 1 Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/