Diferencia entre revisiones de «Atracción platónica»

De AsexualpediA
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Sin resumen de edición
Sin resumen de edición
Línea 5: Línea 5:
Puede incluir querer estar cerca de alguien, conocerle, sentir que conectáis, tener interés por él/ella o que te importe esa persona... pero sin envolver el vínculo con romance ni querer una relación de típica pareja con el otro. Tampoco habría [[atracción sexual]]. Entraría querer a otra persona como amigo.
Puede incluir querer estar cerca de alguien, conocerle, sentir que conectáis, tener interés por él/ella o que te importe esa persona... pero sin envolver el vínculo con romance ni querer una relación de típica pareja con el otro. Tampoco habría [[atracción sexual]]. Entraría querer a otra persona como amigo.


En la cultura hispanohablante el término de platónico no debería usarse para referirse a "sin romance ni sexo" o "de amigo" porque se malinterpretaría. En su lugar, en AVENes hablamos de o de atracción afectiva no romántica o de "arrobamiento" en el caso de que esta atracción afectiva no romántica sea más intensa.
En la cultura hispanohablante el término de platónico no debería usarse para referirse a este acepción, a "sin romance ni sexo" o "de amigo" porque se malinterpretaría. No debería traducirse "platonic" como platónico. En su lugar, en [[AVENes]] hablamos de o de atracción afectiva no romántica o de "arrobamiento" en el caso de que esta atracción afectiva no romántica sea más intensa.





Revisión del 16:43 2 nov 2015

[Sentido de los países anglófonos y no de los hispanohablantes. En inglés "platónico" significa "sin sexo y sin romance".]

Querer tener una amistad con alguien específico.

Puede incluir querer estar cerca de alguien, conocerle, sentir que conectáis, tener interés por él/ella o que te importe esa persona... pero sin envolver el vínculo con romance ni querer una relación de típica pareja con el otro. Tampoco habría atracción sexual. Entraría querer a otra persona como amigo.

En la cultura hispanohablante el término de platónico no debería usarse para referirse a este acepción, a "sin romance ni sexo" o "de amigo" porque se malinterpretaría. No debería traducirse "platonic" como platónico. En su lugar, en AVENes hablamos de o de atracción afectiva no romántica o de "arrobamiento" en el caso de que esta atracción afectiva no romántica sea más intensa.


Ver también