Pronombres intergenéricos y terminación en -e

Esta parte del foro es para los miembros de la comunidad intergenero, amigos y simpatizantes.Participa del foro, eres libre para expresarte, generar preguntas y discusiones. Anímate a compartir con nosotros lo que desees. Grupo para las personas genderqueer (intergéneros, bigéneros, agéneros, género fluido, etc)
Responder
CharrLeeGray
Mensajes: 116
Registrado: 03 Mayo 2014, 19:34
Agradecido: 0
Agradecimiento recibido: 0

Pronombres intergenéricos y terminación en -e

Mensaje por CharrLeeGray »

El español, como todos/as/es sabemos, es una lengua hipergenérica, es decir no sólo hay pronombre que marcan el género del sujeto u el objeto, sino que hay terminaciones que lo re-marcan.
El español, sólo cuenta con dos género gramaticales : el femenino y el masculino, este último también sirve de genérico.
En los últimos tiempos políticos, activistas e incluso lingüistas, han criticado el uso del masculino genérico, dando lugar a dos soluciones (que no lo son tanto):

1) Usar el femenino como genérico. Vamos, que estamos en las mismas. Si el masculino excluía a quienes no se identificaban con un género masculino -sean o no hombre-, el femenino excluye a quienes no se identifican con un género femenino -sean o no mujer-

2) usar tanto el masculino como el femenino. Ese está mejor, pero ¿y qué hay de las personas que tienen identidades diferentes a las masculinas y las femeninas? ¿qué hay de las personas intergéneras.

Una tercera solución surgió, había que crear una nueva terminación que pudiese servir para personas intergénero.
Así se eligió la e, por una simple razón, la u y la i son cacofónicas.
Entonces ahora se volvió al tema de los genéricos.

Muchas personas lo usan incorrectamente, como por ejemplo poner "les persones" no, persona es una palabra neutra que va siempre con artículo femenino "la", poner "les persones" no es queer, es una burrada. Ni más ni menos.
también hay veces que coincide con el masculino o el femenino. Para estos casos una idea fue que si alguno de los géneros gramaticales tradicionales en una palabra terminaba en -e, el no-binario debía tomar la letra que le correspondería a ese género por lógica. Ejemplo
nena (fem)-nene(mas)-neno(int). Pero es que hay muchos casos en los que se vuelve sumamente cacofónico y no queda otra que dejar que coincidan.

Ahora, veo que hay quienes lo usan como generalizador y realmente no me va. Para mi es caer en las mismas que usar la -o o la -a para ello. Simplemente deja mucha gente afuera, la cuestión de incorporar el género gramatical intermedio no es erosionar el femenino y el masculino. Entonces, o mencionamos las tres terminaciones o hace falta una cuarta que no determine género alguno, que pueda ser utilizada en plural para los casos en que haya grupos formados por personas de distintos géneros y en singular para personas de las cuales no se está segura/o/e de su género o se lo desconoce directamente.
Muchos/as/es proponen la u, pero como se dijo arriba, suena muy mal al decirlo y no existen pronombres y artículos que le corresponda


Por otro lado, está el problema de los pronombres, la lengua hispana sólo cuenta con dos pronombres personales: ella (fem) y él (mas), a los que les corresponden los artículos la y el, y la y lo y sus plurales son ellas y las y ellos y los.
Después hay un tercer pronombre, ello, equivalente al it del inglés, pero que sirve para conceptos, ni siquiera para objetos. Pero también es el resultado lógico que da cuando se quiere traducir el they singular al español, si they plural es ellos, they singular es ello, pero ¿cómo diferenciar al pronombre conceptual del pronombre personal? una solución es la tilde diacritica (la que se usa en solo y sólo por ejemplo, no produce un cambio fonético sino simplemente remarca una diferencia de uso), pero cuando se vuelve a pasar a plurar concuerda con el masculino ellos.
Luego salio éla, como su contraparte, pero fue lo mismo el plural elas, es simil a ellas y se puede hacer dificil de diferenciar en algunos dialectos o para los extranjeros que aprendan español y cuyos idiomas lo diferencien entre L y LL (por ejemplo coreano, cuya única diferencia es la posición en la que están r y l tienen el mismo grafema, que se lee r cuando está al comienzo de la sílaba y l cuando está al final, para que se lea l al comienzo se debe de duplicar, dando como resultado ll)

Ahora los 4 -o 3 depende de como los vean- pronombres propuestos totalmente intermedios:

Élle y éle son pronombres para personas intergénero, (sí básicamente se le cambio la o por una e a éllo y la a por una e a éla). Son los más usados en la actualidad. Algunes prifieren solo uno de éstos y otres, como yo, usamos los dos. Utilizado más que nada por personas semigénericas, ambigénericas, multigénericas (sólidas y fluidas), y neutrogenéricas. Sus plurales son élles y éles.

Íl, es más neutro que élle y éle, pero no es tan utilizado, porque a muches les suele sonar mal. Nunca vi con exactitud cuál es su plural, desconozco si es iles o illes, así que lo dejamos abierto,

y, por último, el más nuevo de todos ól, utilizado por personas agéneras, grisgéneras, anagenéricas y apora genéricas. Es decir por todas las personas cuyas identidades estan por fuera del continuo femenino-masculino (nulo o separado) o no pueden ser clasificados del todo (indeterminado). su plural es ólles
Isaac
Mensajes: 227
Registrado: 11 Marzo 2010, 18:00
Agradecido: 0
Agradecimiento recibido: 3 veces

Pronombres intergenéricos y terminación en -e

Mensaje por Isaac »

El español no es ninguna lengua "hipergenérica". Es una lengua con género gramatical, nada "hiper" en ello. El caso excepcional es el del inglés, sobre el que algunos lingüistas opinan que no tiene género gramatical, porque no hay concordancia en género; a lo sumo tendría un género semántico. Eso de "terminaciones que lo remarcan" es la declinación género.

El uso del masculino genérico es un hecho que lingüísticamente se ve como que el femenino es el género marcado gramaticalmente. En mi opinión no es el problema, sino la solución. A mí me parece mucho más natural para la lengua, el hablante y el oyente utilizar el masculino genérico incluso sustituyendo a un claro femenino. De hacer una modificación deliberada del uso lingüístico en español, preferiría utilizar el masculino genérico generalizado.
CharrLeeGray
Mensajes: 116
Registrado: 03 Mayo 2014, 19:34
Agradecido: 0
Agradecimiento recibido: 0

Pronombres intergenéricos y terminación en -e

Mensaje por CharrLeeGray »

No, lo es porque el género no sólo se marca en pronombre, sino en sustantivos, adjetivos, artículos, etc.
La mayoría de los idiomas sólo tienen pronombres.
La declinación de género no existe en casi ningún idioma, salvo español, portugués y algunas otras lenguas romance (porque tampoco todas).
Esas declinaciones, pronombres, género gramatical, género semántico hacen que el español sea una lengua que tiene hiper marcado el género, no sólo para personas o animales sino también para objetos.
gente que estudia el idioma dice que eso es lo que se le complica.

Para mi el masculino genérico suena mal , al igual que el femenino o el neutro. Ni decir que es incorrecto (en la gramática latina no se usaba el masculino genérico, se usaba un neutro o ambos géneros se marcaban, eso se debe hacer), no es mas que machismo, es más importante marcar la presencia de un hombre que la de una multitud de mujeres.
Es sexista (como también lo es usar sólo A o E) .
Y claro que no te molesta el masculino genérico si a vos no te invisibiliza, es muy fácil desde el lugar de privilegiado decir "así como está, está bien". Pero a mí me choca que me hablen en masculino genérico -en femenino igual- y cuando estoy con un grupo de gente y alguien viene y dice algo usando el masculino genérico, no me doy por aludide, para mí eso fue sólo para los hombres.

A parte, actualmente, sólo la RAE y quienes trabajan para ella defienden el masculino genérico. Pero hay muchas más academias de la lengua que lo critican (y no, no valen menos que la rae)


A parte el tema aquí era hablar del uso de la e y los pronombres no binarios, no del masculino; eso era sólo una introducción,
Arya
Mensajes: 96
Registrado: 27 Noviembre 2014, 11:42
Agradecido: 0
Agradecimiento recibido: 0

Pronombres intergenéricos y terminación en -e

Mensaje por Arya »

"Es sexista (como también lo es usar sólo A o E) ."

Voy a darme por aludide. Yo soy de las personas que están empezando a usar solo la E.

Y no, no es sexista.

Yo soy asturiane, y aquí de toda la vida (al menos en ciertas zonas) se dice "les guajes", que no es ni masculino, ni femenino, ni no-binario. Es la manera correcta de decirlo. PUNTO.

Estoy empezando a aplicar esta norma a todo lo que hablo, cuando estoy en un ambiente en donde creo que la gente no se lo va a tomar mal o como una burla, y me disgusta que se insinue que eso puede ser sexista.

Ya se que se puede decir que el asturiano es otro idioma. Pero la realidad es que entre los idiomas no hay límites fijos. Lo que se habla en Asturias no es ni asturiano ni castellano, sino algo intermedio, y nadie te puede decir que puedes coger de uno u otro idioma. El uso de la "E" en este aspecto no está reconocido en el idioma castellano, y por tanto nadie puede decirme que mi uso de la "E" es sexista en base a las normas que otros han ideado, y que no es el motivo por el que yo lo uso.

"Pero a mí me choca que me hablen en masculino genérico"

Yo es que en general no veo la necesidad de meter el sexo en el lenguaje. E incluso diría que se podría dejar fuera incluso el género, el número y gran parte de las formas verbales, por mi experiencia con el japonés.

La base del idioma debería de ser solo para comunicar, no para identificar. El identificarse siempre puede hacerse explícitamente, pero no debería de ser necesario que estuviese implícito.
Montse
Mensajes: 499
Registrado: 22 Julio 2013, 12:01
Agradecido: 0
Agradecimiento recibido: 0

Pronombres intergenéricos y terminación en -e

Mensaje por Montse »

Me acostumbre a hablaros con la x ahora la e,no se? :mrgreen:
Isaac
Mensajes: 227
Registrado: 11 Marzo 2010, 18:00
Agradecido: 0
Agradecimiento recibido: 3 veces

Pronombres intergenéricos y terminación en -e

Mensaje por Isaac »

[quote="CharrLeeGray" post=1558]No, lo es porque el género no sólo se marca en pronombre, sino en sustantivos, adjetivos, artículos, etc.
La mayoría de los idiomas sólo tienen pronombres.
La declinación de género no existe en casi ningún idioma, salvo español, portugués y algunas otras lenguas romance (porque tampoco todas).
Esas declinaciones, pronombres, género gramatical, género semántico hacen que el español sea una lengua que tiene hiper marcado el género, no sólo para personas o animales sino también para objetos.
gente que estudia el idioma dice que eso es lo que se le complica.
[/quote]
Es que precisamente eso es que una lengua tenga género gramatical, independientemente de cuántas lenguas de nuestro entorno lo tengan. Por cierto, el alemán y el griego declinan en género y no son romances.

Es que precisamente tener género todos los sustantivos es que una lengua tenga género gramatical, sea masculino, femenino, neutro u otras categorías genéricas a las que estemos menos habituados pero que funcionan en otras lenguas con género gramatical.

Claro que estudiar una lengua con género gramatical es una complicación añadida, precisamente porque el género puede ser muy arbitrario y desligado de la semántica. Por eso es una ventaja que el inglés no tenga género gramatical, sólo género semántico en los pronombres.

[quote="CharrLeeGray" post=1558]
Para mi el masculino genérico suena mal , al igual que el femenino o el neutro. Ni decir que es incorrecto (en la gramática latina no se usaba el masculino genérico, se usaba un neutro o ambos géneros se marcaban, eso se debe hacer), no es mas que machismo, es más importante marcar la presencia de un hombre que la de una multitud de mujeres.
Es sexista (como también lo es usar sólo A o E) .[/quote]
El masculino genérico es un hecho de la lengua española, aunque también se ha constatado el hecho de un femenino genérico en casos donde la proporción de mujeres es muy grande, como usar "enfermeras" a sabiendas de que hay enfermeros en el grupo. Que es quien tiene poder sobre la lengua, como decía Cervantes, el vulgo y el uso, no las academias o los activistas, que sólo pueden proponer, pero no imponer porque la lengua es democrática.

Respecto a que sea machista, creo que lo ves así porque ya lo quieres ver así de antemano. Por ejemplo, Mary-Claire van Leunen opina que el uso del masculino genérico (en inglés) es peor para los hombres porque así carecen del un género para ellos, ya que lo tienen que compartir, mientras que las mujeres tienen un género exclusivo para ellas. Aunque van Leunen lo escribe sobre el inglés, que tiene "they" singular en uso desde tiempo inmemorial, creo que es aplicable al español, y quizás con más razón en español que en inglés.
Responder