Diferencia entre revisiones de «Atracción platónica»
Sin resumen de edición |
Sin resumen de edición |
||
(No se muestran 3 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
[Sentido de los países anglófonos y no de los hispanohablantes. En inglés "platónico" significa "sin sexo y sin romance" | [Sentido de los países anglófonos y no de los hispanohablantes. En inglés "platónico" significa "sin sexo y sin romance"] | ||
Querer tener una amistad con alguien | Querer tener una amistad con alguien específico. No se da [[atracción romántica]] ni [[atracción sexual]]. | ||
Puede incluir querer estar cerca de alguien, conocerle, sentir que conectáis, tener interés por él/ella o que te importe esa persona... pero sin envolver el vínculo con romance ni querer una relación de típica pareja con el otro. Tampoco habría [[atracción sexual]]. Entraría querer a otra persona como amigo. | |||
En la cultura hispanohablante el término de platónico no debería usarse para referirse a este acepción, a "sin romance ni sexo" o "de amigo" porque se malinterpretaría. No debería traducirse "platonic" como platónico. En su lugar, en [[AVENes]] hablamos de o de atracción de amigo, atracción de amistad, atracción afectiva no romántica o de "arrobamiento" en el caso de que esta atracción afectiva no romántica sea más intensa. | |||
== Ver también == | == Ver también == | ||
* [[Atracciones]] | |||
* [[Platónico]] | * [[Platónico]] | ||
* [[Amor platónico]] | * [[Amor platónico]] | ||
* [[Relación afectiva peculiar]] | |||
* [http://heterogen.wordpress.com/2014/09/30/atraccion-romantica-afectiva-y-platonica/ Análisis sobre los conceptos de atracción afectiva y platónica] | * [http://heterogen.wordpress.com/2014/09/30/atraccion-romantica-afectiva-y-platonica/ Análisis sobre los conceptos de atracción afectiva y platónica] | ||
* [[Atracción]] | |||
* [[Zucchini]] | |||
* [[Arrobamiento]] | |||
* [[Atracción romántica]] | |||
* [[Orientación arrobativa]] |
Revisión actual - 09:40 12 feb 2016
[Sentido de los países anglófonos y no de los hispanohablantes. En inglés "platónico" significa "sin sexo y sin romance"]
Querer tener una amistad con alguien específico. No se da atracción romántica ni atracción sexual.
Puede incluir querer estar cerca de alguien, conocerle, sentir que conectáis, tener interés por él/ella o que te importe esa persona... pero sin envolver el vínculo con romance ni querer una relación de típica pareja con el otro. Tampoco habría atracción sexual. Entraría querer a otra persona como amigo.
En la cultura hispanohablante el término de platónico no debería usarse para referirse a este acepción, a "sin romance ni sexo" o "de amigo" porque se malinterpretaría. No debería traducirse "platonic" como platónico. En su lugar, en AVENes hablamos de o de atracción de amigo, atracción de amistad, atracción afectiva no romántica o de "arrobamiento" en el caso de que esta atracción afectiva no romántica sea más intensa.